Vācu Idiomas

Šajā rakstā ar nosaukumu Vācu idiomas mēs iekļausim dažas idiomas, kas bieži tiek lietotas vācu valodā, dārgie draugi. Šo rakstu ar nosaukumu Vācu idiomas ir sagatavojis mūsu vācu valodas skolotājs Mikails, un mēs pateicamies viņam par viņa pūlēm un ieguldījumu jūsu kolēģu labā.



Vācu idiomas un nozīmes

REDEWENDUNGEN IM DEUTSCHEN

– fon A bis Z (A līdz Z)
Der Lehrer hat alles von A bis Z erklärt.

– wer A sagt, muss auch B sagen
(Tas, kurš sper pirmo soli, nes pārējo.)
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. Wer A sagt, muss auch B sagen.

– mit Ach und Krach (knapi/diez vai)
Er hat die Uni Uni Ach und Krach beendet.

– jemanden in den April schicken (kādu krāpšana)
Monika hat einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann no aprīļa geschickt.

– mit offenen Armen aufnehmen (apskāviens)
Die Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. Sie hat es adopiert.

– mit einem blauen Augen davonkommen (izkāpiet lēti)
Bei der Prügelei ist Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

– ein Auge zudrücken (pievērt acis)
Johana hat in der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ein Auge zugedruckt.

- große Augen machen (lai būtu pārsteigts)
In part Party hat er 10 Hamburger gegessen. Alle Gäste haben große Augen gemacht.

– jemandem um den Bart gehen (raudāties uz kādu)
Einige Schüler in der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

– mit einem Bein im Grabe stehen (lai būtu noplicināts)
Mein Opa ist schon 95.Er steht mit einem Bein im Grabe.

– sich auf die Beine machen (celies un ej)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 auf die Beine.

- brechend voll (krampji)
Der Bus kara heute brechend voll. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.

– das ist mir zu bunt (tas ir par daudz)
Die Kinder machen großen Lärm, und das ist mir zu bunt. Ich habe Kopfschmerzen.

– für ein Butterbrot und ein Ei (ļoti lēti/pieejami)
Mein Nachbar hat die Camera for für ein Butterbrot und ein Ei gekauft.

– jemandem den Daumen drücken (lai novēlētu kādam veiksmi)
Du hast morgen Prüfung. Ich werde dir Daumen drücken
.
- Daumens Drehens (būt slinkam)
Morgens ir Sonntag. Wir können nichts unternehmen. Arī wir drehen Daumen zu Hause.

– mit jemandem Deutsch reden (atklāti runāt ar kādu)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Tieši tā.

– jemandem ein Dorn im Auge sein (lai izceltos)
Unser Nachbar hort laute Musik. Er ist mir ein Dorn im Auge.

– es dreizehn schlagen (vairs nav pacietības)
Wo ist das Essen? Mūķene schlägt es dreizehn! Lai ir bads!

– mit seinem Latein am Ende sein (nezinot, ko darīt)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. Der Lehrer war mit seinem Latein am Ende.

– das dicke Ende kommt noch (Karamana aita, tad iznāc spēle)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Computer gekauft, und das dicke Ende kam noch zu Hause. Privāts kara kaputt.

– erschossen sein (tiks izsmelts)
Heute gab es wieder viel Arbeit. ich bin erschossen

- Eulen nach Athen bringen (izdari kaut ko nevajadzīgu)
Es regnet und du putzt die Fenster. Jūs atnācāt uz Eilenu un Atēnām.

– den Faden verlieren (trieciens virves galā)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, sonst verliert man den Faden.

– auf die Füße fallen
Alsich den Freund besuchte, war das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen Bads.

– ein dickes Fell haben (būdams nekaunīgs)
Sie hat von Mathe eine 6 bekommen, und lacht noch. Sie hat ein dickes Fell.

- Finger überall drin haben (iejaucoties lietām, kas jums nepieder)
Mehmets atkal ir klāt. Seine Finger sind überall drin.

– gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (lai būtu ļoti vesels)
Wenn man Sport treibt, dann ist man gesund wie ein Fisch im Wasser.

– das sind kleine Fische (mazs jautājums)
Ich kann dir natürlich das Geld leihen. Tieši tā.

– das fünfte Rad am Wagen sein (jābūt lieks)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Lūk, Rad am Wagen sein.

– den Boden unter den Füssen verlieren (lai pārsteigtu savu pasauli)
Als ich hörte, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

– Auf großem Fuß leben (lai būtu ekstravagants)
Die Jungen heute leben auf großem Fuß.

– kalte Füße bekommen (nobīties un atlaist)
Vilks sah no Als der Jäger, bekam er kalte Füße.

– die erste Geige spielen (būt vissvarīgākajai personai)
Der fleißigste Schüler spielte die erste Geige in der Klasse.

- nicht von gestern sein (nebūdams vakardienas bērns)
Die Kinder sollen Eltern zuhören, denn sie sind nicht von gestern. Sie haben Erfahrungen.

– zu hoch greifen (augsts metiens)
Der Jäger sagt, er habe 5 Löwen getötet. Privāts greifts zu hoch.

– der Groschen kritis
Hast du Mich Verstan Ich hoffe, der Groschen ist gefallen.

– mit halbem Ohr zuhören (pa pusei klausās)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

– einen langen Hals machen (lai būtu ziņkārīgs)
Als der Schauspieler cam, machten die Zuschauer einen langen Hals.

– Hals über Kopf (bez domāšanas, palas pandıras)
Wenn man die Übungen Hals über Kopf macht, versteht man nichts.

– Hals und Beinbruch! (Veiksmi / panākumus)
Du hast morgen Prüfung, arī Hals und Beinbruch!

– Nur Haut und Knochen (atlikusi viena āda, viens kauls)
Die Menschen Āfrikā haben nichts zu essen. Sie sind deshalb nur Haut und Knochen.

– ich werde dir helfen! (Es tev parādīšu tavu dienu!)
Wenn du dein Zimmer nicht aufräumst, werde ich dir helfen!

– den großen Herrn spielen (paraugu ņemšana)
Die Leute, die den großen Herrn spielen, werden nicht gelebt.

– wie im siebenten Himmel sein (laimē lidojošs)
Himmels.

– das Bett Hüten (piesiet pie gultas)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.

– zu etwas ja und amen sagen (par kaut ko pateikt paldies)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

– es juckt mir in den Fingern (mana plauksta niez, es saņemu pļauku)
Wenn du so viel Lärm machst, dann juckt es mir in den Fingern.

– er ist eine große Kanone (ļoti grūts cilvēks)
Nach meiner Meinung ist Goethe eine große Kanone in der deutschen Literatur.

– die Katze aus dem Sack lassen (izņemot pupu no mutes)
Der Junge sagte zu seiner Freundin, dass er sie liebt. Privātā māja Katze endlich aus dem Sack.

– die Klappe halten (turot zodu)
Kindern no Der Lehrer brüllte: “apstājies, Klapen!”

– er/sie cepure eine große Klappe (ar zemu zodu)
Privāta spricht ununterbrochen. Denn er hat eine große Klappe.

- Kols Redens (muļķības)
Den Mann kenne ich gut, er redet immer Kohl.

– wie Kraut und Rüben (sapinušies, kā mudžeki)
Dieses Problem ist wie Kraut und Rüben. Niemand kann das leuken.

- Krach mit jemandem haben (strīdas ar kādu)
Als der Junge zu spät nach Hause cam, pat er mit den Eltern Krach.

– jemanden aufs Kreuz legen (kādu maldināt)
Valters legte seine Frau aufs Kreuz. Er ging mit seiner alten Freundin weg.

– mit Leib und Seele (ar visu spēku)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

– Mädchen für alles sein (lai tiktu galā ar visu)
Meine Schwester ist sehr tüchtig. Sie ist Mädchen für alles.

– in der Tinte sitzen (sēžot uz tenta)
Privāts arbeitete nicht genug und jetzt sitzt er in der Tinte.

– die Schule schwänzen (skolas izlaišana)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wollten die Schule schwänzen.

– Šveins Habens (lai būtu iespēja)
Der Mann gewann vom Lotto viel Geld, privātais Šveins.

- vēja mašīna (lielīties)
Als er von der Mathe eine 1 bekam, machte er Wind in der Klasse.

– in den Wind reden
Die Schüler hörten Die Lehrerin nicht. Sie redete leider in den Wind.

– die Zähne zusammenbeißen (zobus griežot)
Beim Lernen muss man die Zähne zusammenbeissen.



Jums var patikt arī šie
Rādīt komentārus (1)